Спартатлон. Урок греческой истории
Перевод главы "The Spartathlon: A Greek History Lesson" из книги "A Step Beyound: A Definitive Guide to Ultrarunning".
Греция, Афины-Спарта. Для многих это лишь два пункта на карте. Для тех же, кто не забыл свою школьную программу или кто интересуется древней историей, это два величайших города-государства греческой цивилизации, процветавшей более двух тысяч лет назад.
Несколько лет назад группа британских авиаторов, квартировавших в Греции, любителей древней истории и имевших склонность к длительным пробежкам, решила изучить и проверить заявление греческого историка Геродота о пробеге Филиппида (Philippides) из Афин в Спарту в 490 до н.э. Хроника утверждает, что он выбежал из Афин и достиг Спарты на следующий день. Понятие «день» было интерпретировано как «дневное прямя», задавшее ограничение в 36 часов. Трое авиаторов успешно прошли маршрут (хотя только один уложился в 36 часов), и в историю была внесена новая веха.
Первый Спартатлон 1983 года преподнес миру Яниса Куроса (Yiannis Kouros). Его последующие достижения (635 миль – 1020 км – за 6 дней и 188 миль – 302,5 км – за 24 часа) заслуживают более чем восхищения. К счастью, скептицизм по поводу его первого Спартатлона угас. Никто не мог поверить в 88-минутное улучшение результата в 1984 году, когда он выиграл с 20:25 на более чем 150-мильном (241 км) тяжелом участке с холмами и настоящими горами.
Насколько тяжел такой пробег? Марки Швом (Marcy Schwam), участница Забега по Западным Штатам, полагает, что последние 100 миль (160 км) греческого пробега более трудны, чем Забег в Штатах. Вопрос, конечно, спорный, поскольку тут надо учитывать многие факторы. Однако, мы говорим о последних 100 милях. Курос преодолел их за 15 часов после 5 часов 33 минут, затраченных на первые 51 милю (82 км).
За три дня до старта участники собрались в Олимпийской деревне на окраинах Афин. Их знакомство подкрепилось совместными трапезами, проживанием по соседству и экскурсиями. Старт был со старого Олимпийского Стадиона, рядом с которым находилась первая Олимпийская деревня 1896 года. Прямо напротив Акрополя.
Афины – большой город. И первый час забега проходил по городским улицам под одобрительные крики ранних прохожих и гудки автомобилей. Для многих атлетов было очень приятно бежать по великому городу. К сожалению, воздух на этом участке был весьма загрязнен, что для некоторых из нас было нехорошо. Наконец, мы перевалили через высокий холм и побежали по направлению к побережью. Впереди находились Элефсина, Лутропиргос, Айои (Elefsina, Loutropyrgos, Agioi) и другие городки. Все это перед первым контрольным пунктом у Коринфского канала (Corinthos Canal) (82 км).
По пути многие пешеходы и водители транспорта выкрикивали приветствия. Школьников отпустили с уроков, чтобы посмотреть забег. Позже мы с товарищем даже признавались друг другу, что энтузиазм приветствующей толпы местами доводил до слез.
Потом стало жарко. Нас звали в себя голубые воды моря, но трасса следовала вперед. Слева – крутые отвесы к морю, справа – горы, древние горы со сглаженными вершинами, чрезвычайно красивые. Пункты помощи располагались через каждые 5 километров. Там нас встречали дружелюбные лица и знакомые некоторых бегунов.
После пункта на 82-ом километре, трасса ушла с шоссе и пошла по грунтовым дорогам, мощеным дорогам, дорогам с гравиевым покрытием и даже по колейным дорогам с полоской травы посередине. Мы бежали по всему, что служило транспортным целям, через оживленные многочисленные безымянные деревушки. Как заметила Мэри Хэньюдел (Mary Hanudel): «Здорово было видеть всех этих людей! Дети дарили нам розы и улыбались, когда мы пробегали мимо».
В начале гонки я шел третьим и оказывался в центре внимания. Однако даже более медленным бегунам доставались крики одобрения и поддержки. Но где-то между 8:16 на 100 километрах и 11:35 на 125-ом километре я почувствовал себя плохо, и вынужден был перейти на шаг. На вторые 125 километров у меня ушло времени в два раза больше, чем на первые 125.
Стоит напомнить, что Курос прошел 100 миль (160 км) за 12 часов, и перевалил через горы еще в дневное время. Окончательно смыл этого достижения стал ясен, лишь когда последние наши бегуны перевалили через горы между часом и тремя часами утра.
Три американки позади – Мэри Хэньюдел, Лорна Ричи (Lorna Richey) и Марки Швом – бежали вместе, неумолимо приближаясь к Спарте. Они были близко знакомы с организаторами забега и жизнью в Греции. Бегуньи выработали систему, в которой каждой из них полагалось свое место. Объясняет Лорна: «Мэри задавала шаг, мы просто подстраивались под нее. Марки поддерживала нас различными историями и поощрениями. Я взяла на себя общее руководство. Я решала, когда нам бежать, идти или отдыхать». Система работала отлично, и все трое финишировали в отличном состоянии, с хорошим временем и в хорошем состоянии духа.
В одном месте к ним присоединились два греческих участника. Когда Лорна командовала своей группе остановиться и лечь отдохнуть, греки следовали ее команде, соглашавшись с тем, что американки нашли правильный подход. Эта троица пришла к финишу последней, но многие же и вовсе не сумели дотянуть до того или другого контрольного пункта и вынуждены были сойти.
Через 93 мили (150 км) начался 3000-футовый подъем (1000 м) на перевал Сангас (Sangas Pass). Основная часть этого подъема идет по извивающейся дороге-серпантину с рискованными обрывами по краям, особенно ночью. На заключительных крутейших нескольких сотнях ярдов пальму первенства держала группа моряков армии США.
По спуску к Нестани (Nestani) мы бежали ночью, приближаясь к Спарте, как и Филиппид две с половиной тысячи лет назад. Он бежал по враждебной территории, полной опасности. Для нас же опасность заключалась в усталости, садящихся батарейках в фонарях, мозолях и голоде. И, конечно же, в часах, поскольку на первые 107 миль (172 км) нам было отпущено 24 часа. Три американки, как и несколько других участников забега, это преодолели. Марв Скегерберг (Marv Skagerberg), которому 20 минут не хватило, чтобы пройти этот рубеж, был остановлен снова – не хватило десяти минут. Джон Вэллис (John Wallis), бежавший с Марвом, просто сел у обочины, когда понял, что для него это невыполнимо. Из девятнадцати участников, прошедших Нестани – 101 милю (162,5 км), – финишировали восемнадцать.
Некоторые из участников еще не задумывались о контрольном 27-часовом пункте на 195-ом километре. Но после здоровой обеспокоенности, особенно среди американок, все благополучно преодолении и его. До Спарты оставалось пятьдесят километров. Дорога шла через городки Алепохори (Alepochori) и Коккинорахи (Kokkinorachi). Повсюду встречались козы и ослы. В одном месте нам пришлось пробиваться сквозь стадо из 40 коз. Но народ был настроен также же дружелюбно. Так, англичанка Целия Харгрэйв (Celia Hargrave) была вынуждена сойти, но, несмотря на разочарование, вернулась на трассу поддержать американок водой и участием.
Последние 15 миль (24 км) к Спарте шли под гору, заставляя измученных участников следовать каждому из их крутых поворотов. После пешей 21-часовой прогулки я, наконец, обрел в себе силы, чтобы успешно пробежать последний час. Финиш был у статут короля Леонида (King Leonidas) в Спарте, где собравшиеся встречали каждого из участников забега. Каждый из нас был чествован лавровым венком, преподнесенным тремя греческими девушками бокалом воды и одобрением толпы. Это было поистине международное событие. Среди финишировавших были жители Греции, Англии, Новой Зеландии, США, Бельгии и Югославии.
После отдыха последовала церемония награждения. Тысячи людей плотным кольцом окружили площадь и выражали свое восхищение. Мэри Хэньюдел сказала: «Церемония награждения в Спарте навсегда останется в моей памяти из-за тех теплых чувств, которые я на ней испытала. Такого не было ни в одном другом забеге». Остальные участники полностью присоединились к этим словам. Даже англичане были под впечатлением.
Следующий день у нас ушел на экскурсию по Спарте и на длительную автобусную поездку назад в Афины. Там была еще одна церемония. Чествовали не только первых троих, но и Мэри Хэньюдел – самую молодую из финишировавших, – и Герарда Стенгера (Gerard Stenger) – самого старшего. Вот и все. Спартатлон завершен. Но не для организаторов – они уже начали подготовку к следующему Спартатлону, событию большего и лучшего масштаба.
Ray Krolewicz, “The Spartathlon: A Greek History Lesson”
перевод: И. Сложеникин, 2006 год
«A Step Beyond: A Definitive Guide to Ultrarunning» edited by Don Allison,
ISBN: 0-9742311-2-6
UltraRunning Publishers, www.UltraRunning.com
Комментарии
Пока еще нет комментариев. Вам необходимо представиться, чтобы оставить свой комментарий.